About me

A bit about me:

My name is Julie Nicholls and have lived in Swindon since 1993. 
I am bilingual because my parents are British and always spoke English at home but I was born in the French speaking part of Belgium. 

I did all my schooling in French till I was 21 and finished my nursing degree.


I then came to an International School in England called Brockwood park, which was a gentle way of improving my English as although I could speak fluently, writing and reading needed some TLC.


I set up my therapy practice and never expected to write a book however  about a year after my son was born it turned out the only thing on my mind!

How my book came about


Having studied psychology and understanding Neuro-Linguistic Programming  (NLP), I knew how important the  everyday language we use is.   It affects/shapes how we feel, behave and experience the world as a safe place or one to be afraid of.

When my son was born, I carefully selected nursery rhymes that had a neutral or positive outlook that reflected the behaviour and positive attitudes I wanted him to have.

Being bilingual, I wanted him to have the same ability so I sang English as well as French nursery rhymes to him.

I wondered if I could translate ‘Twinkle, Twinkle Little Star’ (my son’s favourite) into French, keeping the English theme and still have it rhyme.  I shared my version with some of my French friends, and they liked it.  I set about seeing if there were any other nursery rhymes I could translate.  I used them at our local children’s centre, where I volunteered and at my son’s preschool where they were well received.

I eventually ended up with enough for a book with which I share to a larger audience the benefits and magic of positive bilingual rhymes.  Enjoy!

La naissance de ce livre:


Après avoir étudié la psychologie et la Programmation Neurolinguistique (PNL), j'ai compris l’importance du langage que nous utilisons tous les jours.  Ce langage a un pouvoir sur la façon dont nous nous sentons, nous nous comportons et réagissons au monde comme un endroit sûr ou un endroit à craindre.
Quand mon fils est né, c'était donc très important pour moi de sélectionner des comptines neutres ou positives qui reflétaient le comportement et l'attitude que j’aimerais qu'il adopte.
Étant bilingue, je voulais aussi qu'il en bénéficie et soit exposé a des comptines en anglais ainsi qu'en français.
Je me suis demandée si je pouvais traduire la version anglaise de ah vous dirai-je maman (la chanson préférée de mon fils) en gardant le même thème - étoile scintillante dans le ciel, tout en gardant les rimes.  J'ai partagé cette version avec des amies françaises. Vu qu'elles l'aimèrent, je me suis demandée si je pouvais en traduire d’autres pour utiliser au centre d’enfant où j’étais bénévole, puis à la crèche de mon fils, où elles ont été très appréciées.

J'ai réussi à en traduire assez pour en faire un livre pour pouvoir partager avec le public les bénéfices et la magie de comptines positives et bilingues.


No comments:

Post a Comment